What Does “Watery Eyes” or “Almost Crying” Sound Like in Japanese? Let’s Dive into Anime & Manga!

In English-language anime and manga, emotionally charged moments are often described with words like Teary-eyed, Watery Eyes, or Choked Up.”

These are the moments when a character is holding back tears —
their eyes shimmer, their lips tremble, but the tears haven’t fallen just yet.

But how is this deeply emotional state captured in the original Japanese?

Let’s step into the world of anime and manga and discover how Japanese onomatopoeia gives feelings a glistening voice.

Table of Contents

What Is a “Watery Eyes” Moment?

It’s when someone is on the edge of crying —
full of emotion, but still holding it in.

In anime and manga, this happens when:

  • a character hears something unexpectedly kind
  • someone is overwhelmed with gratitude
  • a memory or reunion stirs powerful emotions
  • a child gets scolded and tries not to cry

In English, these moments are often described as:

  • Watery Eyes – Eyes filling with unshed tears
  • Teary-eyed – Emotion visibly welling up
  • Choked Up – Trying not to cry while feeling overwhelmed
  • Eyes Brimming with Tears – Full, sparkling emotion

So how does Japanese express this glistening, tearful moment?

How Is This Feeling Expressed in Japanese?

In Japanese, emotions often take physical form through sound —
and for the shimmering feeling of near-tears, the perfect word is:

“Uru Uru” (うるうる)

It’s the sound of eyes welling up with emotion —
sparkling, watery, and full of feeling, right before the tears fall.

Let’s hear how it sounds.

What Is Japanese Onomatopoeia “Uru Uru” (うるうる) ?

“Uru Uru” is a Japanese onomatopoeia that expresses watery, tear-filled eyes.

It captures the moment just before crying
when emotion builds up, and your eyes glisten with tears of joy, sadness, or gratitude.

It’s often seen in anime, children’s stories, and heartfelt moments in real life.

Used in:

  • Eyes filled with emotion, but not yet crying
  • Someone overwhelmed by kindness or sadness
  • A tender goodbye or touching reunion
  • Characters trying to be strong, but visibly moved

Pronunciation

oo-roo oo-roo
(Say it softly and tremulously — like a voice trembling with held-back tears)

Categories

Emotion / Visual

Examples in Daily Life

To learn about how it appears in manga or daily conversation, dive into the following page:

More Visual-based Onomatopoeia:
More Emotion-based Onomatopoeia:
Share this post!
  • Copied the URL !
  • Copied the URL !
Naoboo
Welcome to this site — a soft and cozy space for you.
Here, Japanese onomatopoeic expressions are collected — each one like a tiny, sound-flavored candy, a little piece of the world shared gently and playfully.

I hope you’ll find a favorite or two to carry with you.
Thank you for visiting.

Comments

To comment

Table of Contents